By
– October 10, 2011
There has been a substantial need for an accessible, easy-to-read book for beginning students and laypeople on the nature of translation, and how it comes to be that reading Tanakh in English or any other language but the original Hebrew can sometimes fail to accurately convey the original spectrum of meanings in a word or phrase, or can lose context in other senses. In many ways, And God Said is precisely that book, and is therefore deeply welcome as a valuable tool for teaching. If it has a fault it is that it may be inciteful of literary ire when read by professionals. Hoffman does a magnificent job of conveying the difficulties associated with text in translation; unfortunately, in demonstrating those difficulties with certain words or phrases, he presents his own translations as entirely authoritative, and in many cases there is room for disagreement on those points. That said, there is such a need for the book, and it is so well-constructed in many other ways, that it is well worth acquiring and teaching from, even if the occasional grain of salt is needed.
Amitai Adler is a Conservative rabbi. He teaches and writes in Los Angeles, CA, and has been published in Sh’ma and Jewish Bible Quarterly.