
What’s the scoop on publishing? What Jewish books are agents, editors, and publishers especially excited for us to read? JBC’s series BookWatch is here to answer these frequently asked questions. Each month, a publishing insider writes an email to introduce themselves, give us a behind-the-scenes look at their work, and tell us about forthcoming Jewish books they can’t wait to usher into the world.
This piece originally appeared in a JBC email on Friday, March 7. Sign up here for our emails to be one of the first to know the latest Jewish literary news!
Independent publishers play an invariable role in a pluralistic democracy, opening vistas that are crucial in an age of ideological split. When demonizing those who aren’t like us is easy, censorship becomes a default approach. It is harder to listen to unpleasant truths, to let others show us alternative routes.
At Restless Books, we depend on sales, just as everyone else does, yet our nonprofit status enables us to be courageous and to defy expectations. I take that responsibility to heart.
Take the case of Israeli books. At a time when few mainstream publishers are releasing them and university presses are weary of the peer-review process, we have embraced them because they show the degree to which Israeli society, like any democracy, depends on dissent. In November, we brought out Ishai Sarid’s The Third Temple, translated by Yardenne Greenspan, a dystopian novel with biblical undertones about extremism that contemplates the possibility of rebuilding, yet again, King Solomon’s temple in Jerusalem. This is Sarid’s third book with us. The son of Yossi Sarid, a prominent Israeli left-wing MP and cabinet member., Yishai Sarid is an essential voice in contemporary Hebrew literature. His first book we published was The Memory Monster, a New York Times Notable Book for 2020, an exploration of how young Israelis approach the Shoah. It was followed by Victorious, a critique of how the IDF soldiers are trained.
To say that October 7th, 2023, had polarized debate, particularly in the English-speaking world, is to state the obvious. Other publishers rushed to make political statements. Personally, I believe that the content of our books speaks for us. We recently brought out a paperback edition of our popular trilingual children’s book Daniel and Ismail, written by Juan Pablo Iglesias Yacher and illustrated by Alex Peris. In Hebrew, Arabic, and English, it is about two boys, one Jewish and the other Palestinian, who share a common love of soccer. And we actively publish voices from the Arab world, such as Kuwaiti author and bookseller Bothayna al-Essa’s The Book Censor’s Library, translated from the Arabic by Ranya Abdelrahman and Sawad Hussain, which was a finalist for the National Book Award in Translated Literature. It was one of Time magazine’s must-read books of 2024.
I am of the opinion that the Jewish diaspora, in spite — or as a result — of antisemitism, is as viable a stage for Jewish life as is Israel. But that diaspora needs to be astute about its own history. We recently released Max Czollek’s De-Integrate!: A Jewish Survival Guide for the 21st Century, translated by Jon Cho-Polizzi, a polemic about that questions the idea that minorities, especially Jews and Arabs, should assimilate into the mainstream, arguing instead that a minority status offers unique long-standing advantages. For his translation from German, Cho-Plizzi was awarded the 2024 Helen & Kurt Wolff Translator’s Prize, administered by the Goethe-Institut.
Overall, since its inception, Restless Books has focused on how our world is in a constant state of upheaval. This is always the case for immigrants. This year, eight of the eleven books scheduled for are written by immigrant writers. Upheaval also leads to censorship and extremism. The current political climate in the US already isn’t welcoming to newcomers. Sometimes at night, when insomnia visits me, I imagine a country made up entirely of immigrants — every single one of its citizens. Would such a place be at a disadvantage vis-a-vis more typical states? Certainly not for any lack of roots, since immigrants — just like everyone else — have roots in abundance. And, as an immigrant myself, we have something else: “the immigrant ethos,” pushing forward all the time and at any cost, for ourselves and for others. I don’t think this dream of mine is dystopian. On the contrary, I would happily pledge allegiance to such a nation. After all, it would always feel new.
Curating a list of independent books takes time and energy. Every single title we bring into the world is put together with discerning passion, since it is designed to foster conversation about outsiderness. I want readers to feel that in these pages the world we live in is in a state of reinvention.
Among many other books, we will soon publish one novel about the Holocaust and another about immigrants in Tel Aviv. And we will celebrate the nation’s 250th anniversary in 2026 with an anthology titled American Prophets, which explores the way writers, politicians, activists, and others have wrestled with God and religion over four centuries.
Here is a sampling of what we are about to release in 2025:
- Lamentations of Nezahualcóyotl, a collection of Nahuatl poems by the most transformative thinker of the pre-Hispanic past in Mexico, inaugurates our new line of poetry books.
- What This Place Makes me: Contemporary Plays On Immigration brings together seven prize-winning American immigrant playwrights whose work looks at the capacity of outsiders to redefine us.
- Linda Bondestam’s Good Morning, Space tells an illustrated story of a spirited young child who discovers space creatures waking up on the other end of a makeshift telescope at 4:00 a.m.
- Sachiko Kashiwaba’s cult classic The Village Beyond the Mist, which famously inspired the film Spirited Away, will now be published for the first time in English on the occasion of its 50th anniversary.
- Camille U. Adams’sHow to Be Unmothered: A Trinidadian Memoir brings an astounding new voice and style to the genre, one that will redefine the Caribbean literary canon.
Ilan Stavans is Lewis-Sebring Professor of Humanities, Latin American and Latino Culture at Amherst College, the publisher of Restless Books, and a consultant to the Oxford English Dictionary. Sabor Judío: The Jewish Mexican Cookbook, coauthored with Margaret E. Boyle, is a finalist in this year’s National Jewish Book Awards. And Otrarse: Ladino Poems of Juan Gelman was included by World Literature Today in the best translations of 2024. His new book, Lamentations of Nezahualcóyotl: Nahuatl Poems, is just out.