Yes­ter­day, Max­im D. Shray­er wrote about young Jews lost in Leningrad. His lat­est book is Leav­ing Rus­sia: A Jew­ish Sto­ry. He has been blog­ging here this week for the Vis­it­ing Scribe series about the tex­ture of Jew­ish mem­o­ry — about a buried Sovi­et past which means more to Jew­ish immi­grants in Amer­i­ca than it does to today’s Rus­sians in Russia.

Words — espe­cial­ly words of an adopt­ed lan­guage — fail to describe how good it felt to take a short break from the tur­bu­lent life of a Moscow refusenik fam­i­ly and to spend time with close friends in a city-muse­um of his­to­ry. At some point in our stroll through Leningrad we chanced upon a movie set. It must have been an episode about the 1900s rev­o­lu­tion­ary unrest in the city. We saw bar­ri­cades, upturned carts and bro­ken-off wheels, all sorts of odd pieces of antique junk, stu­dent great­coats with rows of sil­ver but­tons, old-fash­ioned work­er’s caps, and even a whip lying on the cob­ble­stones. The film crew must have been tak­ing a lunch break, there was not a soul on the site, not even a secu­ri­ty guard. We walked around with­out obstruc­tion, try­ing to put the scene togeth­er. Had a unit of Cos­sacks just rushed by, charg­ing at a group of street pro­test­ers? Had the police just car­ried away the bod­ies of injured students?


Leningrad (St. Peters­burg). Pho­to by Max­im D. Shray­er.

The movie set was just a few blocks from the edi­to­r­i­al offices of Auro­ra, one of Leningrad’s month­ly mag­a­zines. I left a batch of poems in the hands of an edi­tor with bushy eye­brows, who had looked them over and promised to rec­om­mend them for pub­li­ca­tion. I was still hop­ing to get my poems pub­lished in Sovi­et mag­a­zines, but my efforts would soon come to a halt. In Jan­u­ary, polit­i­cal cur­rents would pick me up and car­ry me, and I would­n’t resume my pub­lish­ing efforts until the sum­mer of 1987, already in Italy, already a Jew­ish-Russ­ian émigré.

In Jan­u­ary 1987, while stay­ing with my friend Max Mus­sel at a ski lodge out­side Moscow, I cast the impres­sions of that mag­i­cal Decem­ber 1986 Leningrad trip into a three-part poem. I would ski in the morn­ing and then lounge in bed in the after­noon, com­pos­ing, while my friend Max read a Russ­ian trans­la­tion of Look Home­ward, Angel. In writ­ing this poem I pic­tured myself as an Amer­i­can jour­nal­ist embed­ded with Sovi­et col­lege stu­dents so as to under­stand their lives and gain their per­spec­tive. In the poem there was a girl in a short coat” and a friend in mist­ed-over spec­ta­cles.” The char­ac­ters were paint­ed from an estranged, oth­er­world­ly point of view. It was, I now under­stand, a poem of part­ing in advance of the part­ing itself. When I re-read this Leningrad poem today — and also try to work it out in Eng­lish — I’m struck by the near-absence of either the grue­some Sovi­et exis­tence or any overt­ly Jew­ish ref­er­ences: games of a tame autumn deity/​we who fell for these games/​shak­ing the train sta­tion fren­zy away/​our girl with­out ask­ing she blind­fold­ed us/​with a scrap of Leningrad mist saved under the flap of her coat.” If it weren’t for a men­tion of the streets of Leningrad and an evo­ca­tion of the movie set that we had come upon, one could­n’t even tell that the poem described the Sovi­et 1980s. As a Jew­ish-Russ­ian émi­gré who has spent more than half of his life with­out Rus­sia, I’m sur­prised when I hear not only notes of farewell but also notes of for­give­ness in the poem I wrote in 1987. Whose for­give­ness — and for what — could I pos­si­bly have in mind?

Max­im D. Shray­er is a bilin­gual writer and a pro­fes­sor at Boston Col­lege. Born in Moscow in 1967 in the fam­i­ly of the writer David Shray­er-Petrov, Shray­er emi­grat­ed to the Unit­ed States in 1987. He has authored over ten books in Eng­lish and Russ­ian, among them the mem­oir Wait­ing for Amer­i­ca: A Sto­ry of Emi­gra­tion, the sto­ry col­lec­tion Yom Kip­pur in Ams­ter­dam, and the Holo­caust study SAW IT. Shrayer’s Anthol­o­gy of Jew­ish-Russ­ian Lit­er­a­ture won a 2007 Nation­al Jew­ish Book Award, and in 2012 he received a Guggen­heim Fel­low­ship. Shrayer’s lat­est book is Leav­ing Rus­sia: A Jew­ish Sto­ry, a final­ist for the 2013 Nation­al Jew­ish Book Awards. A recent review in Jew­ish Book Coun­cil’s lit­er­ary review mag­a­zine Jew­ish Book World called Leav­ing Rus­sia a stun­ning mem­oir” and rec­om­mend­ed that it should be assigned read­ing for any­one inter­est­ed in the Jew­ish expe­ri­ence of the twen­ti­eth century.” 

Copy­right © 2014 by Max­im D. Shrayer

Relat­ed Content:

Max­im D. Shray­er is a bilin­gual writer and a pro­fes­sor at Boston Col­lege. Born in Moscow in 1967 in the fam­i­ly of the writer David Shray­er-Petrov, Shray­er emi­grat­ed to the Unit­ed States in 1987. He has authored over ten books in Eng­lish and Russ­ian, among them the mem­oir Wait­ing for Amer­i­ca: A Sto­ry of Emi­gra­tion, the sto­ry col­lec­tion Yom Kip­pur in Ams­ter­dam, and the Holo­caust study SAW IT. Shrayer’s Anthol­o­gy of Jew­ish-Russ­ian Lit­er­a­ture won a 2007 Nation­al Jew­ish Book Award, and in 2012 he received a Guggen­heim Fel­low­ship. Shrayer’s lat­est book is Leav­ing Rus­sia: A Jew­ish Sto­ry, a final­ist for the 2013 Nation­al Jew­ish Book Awards. A recent review in Jew­ish Book World called Leav­ing Rus­sia a stun­ning mem­oir” and rec­om­mend­ed that it should be assigned read­ing for any­one inter­est­ed in the Jew­ish expe­ri­ence of the twen­ti­eth cen­tu­ry.” Read addi­tion­al blog posts he’s writ­ten for the Vis­it­ing Scribe here.

Young Jews Lost in Leningrad: Part One of a Two-Part Blog

Notes of For­give­ness: Part Two of a Two-Part Blog